Часы работы:
11:00–19:00 11:00–18:00 12:00–18:00
Электронный каталог

№86 (зима 2015-2016)

Новые книги Японии

 

№86  (зима  2015)

 

Обозрение «Новые книги Японии» публикуется Японским Фондом ежеквартально с целью предоставления издателям, переводчикам, ученым и библиотечным работникам новейшей информации о ведущих тенденциях в издательском деле. В обозрении даются краткие аннотации к некоторым новым изданиям. Точка зрения авторов статей и аннотаций не всегда совпадает с мнением ЯФ и Редакционного Совета.

 

Оригинальные названия произведений даются в русской транскрипции, двоеточие справа означает долгий гласный. Японские имена даны  в японском порядке, то есть сначала идет фамилия, потом – имя.  Полная или частичная публикация материалов обозрения без разрешения авторов запрещена. Если такое разрешение имеется, ссылка на  обозрение обязательна, то есть публикацию следует непременно предварять словами «перепечатано из обозрения «Новые книги Японии» №…» Три копии должны быть посланы Главному редактору.

 

http://www.jpf.go.jp/JF_Contents/InformationSearchService

 

Послевоенная японская манга

 

Нацумэ Фусаноскэ

 

В  настоящее время под словом «манга»  подразумевается, как правило, одна из форм изобразительного искусства, особенностью которой является соединение рисунка с текстом и  повествовательность: сюжет разворачивается на протяжении ряда страниц, каждая из которых, в большинстве случаев, содержит несколько эпизодов или кадров.  На японском книгоиздательском рынке манга как неотъемлемая часть массовой культуры появилась только в 20-30-х годах прошлого века.  Ее появление было подготовлено  упрочением положения на издательском рынке медийной продукции и  массовых детских изданий.  В те же годы достиг своего пика бум  массовой литературы и  кино, многие  газеты и журналы  начали активно публиковать серии манга. 

К примеру, в 1923 году начала выходить и сразу же стала очень популярной серийная детская манга «Сё:-тян но бо:кэн» («Приключения Сё:-тяна»), текст к  которой написал  Ода Сё:сэй, а рисунки выполнил Кабасима Кацуити  (см. ил.1). Большое влияние на манга того времени оказывали  комикс-стрипы, которые, начиная с конца 19 века, постоянно публиковались в газетах  Европы и Америки.

В последующие годы, особенно на волне издательского бума, начавшегося в Японии после Второй мировой войны, манга, изначально ориентированная  на детскую аудиторию,  стала пользоваться большим спросом  у так называемых беби-бумеров, и следующего за ними послевоенного поколения.   К 70-м годам, оттеснив  высоко ценимые довоенным поколением карикатуры  и сатирические комиксы, она заняла ведущее место на рынке.  Из нее-то и вышли нынешние манга и  телевизионные аниме-сериалы.

В 50-е годы двадцатого века  в моде были «эмоногатари» (истории в картинках), состоявшие из текста с вкраплением большого количества весьма замысловатых иллюстраций.  Затем им на смену  пришла манга в совершенно ином стиле, в которой сюжет разворачивался в чрезвычайно простых, условных рисунках,  ярким представителем новой манга стал Тэдзука Осаму. Возникло   множество специализированных ежемесячных журналов, число которых продолжало расти  по мере роста спроса на них среди представителей поколения беби-бумеров.  В 60-е и 70-е годы  издательства,  ощутив угрозу со стороны  телевидения,  перешли на еженедельники, которые стали стремительно завоевывать рынок, тем более, что публикуемые в них серии  манга были связаны как с телевизионными аниме-сериалами, так  и с  игровым кино.  Первым телевизионным аниме-сериалом, состоящим из тридцатиминутных фильмов,   стал «Тэцуван Атому» («Могучий Атом»), снятый самим  Тэдзукой Осаму по его же  манге (ил.2). Он передавался по телевидению в 1963-1966 годах, в то время как оригинальная манга публиковалась в еженедельнике манга с 1952 по 1968 год.  В 60-е годы, которые  ознаменовались окончанием периода  послевоенного восстановления и вступлением Японии в эпоху  бурного экономического роста, издание журналов  манга и создание соответствующих телесериалов положили начало двум крупнейшим взаимосвязанным  индустриям.

В 60-е - 70-е годы стремившаяся к  самоутверждению и противопоставлявшая себя государственной системе молодежь ( как читатели так и авторы), во главе которой стояли все те же представители поколения беби-бумеров, в качестве собственной альтернативной культуры, выбрала мангу. В результате манга стала стремительно меняться  по своему содержанию, приноравливаясь ко вкусам молодежи.  Причем эта тенденция имела далеко идущие последствия,  послужив толчком к  образованию  особых сообществ любителей манги и аниме, известных в наши дни как  «отаку», а также к возникновению особых рынков  комиксов (комикэ), где  собираются энтузиасты и торгуют  самодеятельными журналами манга. Издательства сосредоточили свое внимание на выпуске журналов сюжетных манга, ориентированных на молодежь и взрослых читателей, и в 80-е годы  они стали лидировать на рынке.  Тиражи таких журналов в 80-е годы опережали в росте даже тиражи детских журналов манга,  впервые после войны их число составило половину всех  издаваемых в Японии  журналов манга. (ил.3)

Правда,  разделение манги на детскую и взрослую имело практическое значение только в сфере продаж и при подсчете тиражей, в действительности же круг читателей у каждого жанра был весьма широк.  К примеру,  в Японии, чего не было в других странах,  получила особое распространение  «Сё:дзё манга»,  авторами которой, как правило, были женщины, а читательницами - девочки-подростки (сё:дзё). Эта манга имела большой потенциал роста на рынке,  а в 80-х годах на ее основе возникла манга для взрослых женщин.  Кроме того среди читателей одного из самых популярных, начиная с 80-х годов, японских еженедельных журналов  манга  «Сюкан сё:нэн дзямпу», немало взрослых, в том числе и женщин.  Многие мужчины с удовольствием читают женские манга, то есть очень сильна тенденция   к выходу манги за  рамки пола и возраста.

Кроме того, с тех же  80-х годов при издании журналов манга стали руководствоваться не полом читателей, а исключительно возрастными категориями: то есть журналы стали делить на  журналы для маленьких детей, младших школьников, подростков, взрослых.  Возникли также журналы, ориентированные на группы читателей по интересам. Это разнообразие   возникло не только в  результате быстрого роста рынка манга и  революции в области средств художественной выразительности,    которая имела место в 70-х годах, но и в результате творческого взаимовлияния  разных типов манга:  для подростков, для девочек и для взрослых.

Не исключено, что будущие поколения станут вспоминать  80-е годы и начало 90-х как своего рода золотой век японской манги.  В эти годы  возникло множество аниме, ставших впоследствии всемирно известными, появились манга, которые были переведены на разные языки и стали мировыми бестселлерами.  Из молодежной манга, пожалуй, самой известной является «Акира» (издавалась в 1982-1995 годах, в 1988 году вышло одноименное аниме) (ил. 4),  среди сё:нэн манга (манга для мальчиков)  наибольшей популярностью во всех странах мира пользовался  «Драгонболл» («Жемчуг Дракона») Ториямы Акиры (1984-1995), среди сё:дзё манга   и в Японии, и за ее пределами  был чрезвычайно популярен  «Бисё:дзё Сэ:ра:му:н» («Сэйлор Мун»). (Сам фильм шел с  1992 по 1997 год, это был  так называемый «медиа-микс»[1], с самого начала  создававшийся как аниме, оригинальной манги с таким названием не было).

Во второй половине  80-х годов в экономике Японии начался период так называемого мыльного пузыря, который лопнул в  начале 90-х годов. Спад в издательской промышленности начался немного позже,  спрос продолжал  расти еще до 1995 года.  Затем началось снижение объема продаж, которое продолжается и по сей день (ил.5). Несмотря на сокращение площадей розничной торговли,  издательства ежегодно увеличивают  число выпускаемой  продукции. Это приводит к образованию рынка (не только  манги но и вообще книжного рынка), в значительной степени зависящего  от  продажи ограниченного числа бестселлеров,  в  результате чего происходит вытеснение с рынка произведений средних авторов.  Рынок электронных и онлайновых изданий, на которые одно время возлагались большие надежды, пока еще находится в стадии становления,  переход на новую рыночную модель всегда является процессом достаточно сложным.

В условиях столь явного падения спроса на отечественном рынке, японские СМИ, пытаясь  хоть как-то спасти  национальную гордость, начали  активно распространять информацию о том, какой популярностью пользуются за рубежом  японское аниме и манга. И в самом деле, хотя во многих странах  японские манга и аниме критикуют за  излишнее увлечение сценами секса и насилия, им тем не менее удалось занять ведущие позиции на рынке во всех странах мира.   В какой-то степени эта критика является результатом неправильного подхода  к произведению и недопониманием культурного контекста. К примеру, в некоторых странах аниме, рассчитанные на молодежную аудиторию, показывают  на детских каналах, считая, что все мультфильмы годятся для детей.  Во многих японских манга действительно есть сцены секса и насилия, это объясняется тем, что в 60-е – 70-е годы  манга и анимэ  стали частью молодежной культуры,   а секс и насилие были  главными темами произведений, ориентированных на молодежь.  В Японии  становление этого жанра  растянулось на  несколько десятилетий, и соответственно менялись ведущие темы.  Немудрено, что в странах, где ситуация в этом плане была иной,  могут возникнуть проблемы с восприятием.

Вместе с тем нельзя отрицать и того факта, что интеллектуально сложные  произведения японских авторов  высоко ценятся во всем мире.  В 80-е - 90-е годы прошлого века  возник термин «графический роман»,  так, после успеха «Мауса» Арта Шпигельмана, стали называть  комиксы интеллектуального содержания, ориентированные на взрослых читателей.  Автором таких «графических романов» был и  японский художник Тацуми Ёсихиро (1935-2015),  его произведения  пользовались всемирной популярностью,  даже у себя на родине он не был так известен, как за рубежом.  В конце 50-х годов Тацуми попытался преобразовать японскую мангу, сделать ее более привлекательной для молодежной аудитории.  Он стал называть свои произведения не «манга» а «гэкига», то есть «драматические картины»[2]. Его самое известное произведение - «Гэкига хёрю» («Жизнь по течению») (ил.6) – носит автобиографический характер, что, возможно, и обусловило его успех среди читателей «графических романов», в которых часто содержатся биографические элементы.

Еще одним художником, завоевавшим прочную популярность за рубежом, особенно во Франции, является Танигути  Дзиро:. Он  принадлежит к поколению беби-бумеров и  дебютировал в 71 году как автор «гэкига» (см. стр.27). Танигути  в самом начале своего творческого пути испытал на себе влияние западных комиксов, особенно сильно оно ощущается  в тех манга,  которые рассчитаны на читателей его поколения.  Манга Тэдзуки Осаму «Будда»,  будучи переведенной на другие языки, тоже  была отнесена к категории «графического романа».

Эти произведения обладают всеми качествами, которые наверняка обеспечат им читателей и в будущем как внутри страны, так  и за рубежом.

Однако в Японии многие поклонники и исследователи  манги весьма неодобрительно относятся  к тенденции выделять мангу интеллектуального содержания как нечто единственно достойное звания подлинного искусства и пренебрегать всеми остальными многочисленными видами манги и аниме.  Благодаря разнообразию издательского рынка, те произведения, которые за  рубежом могли бы быть причислены к  андерграунду или альтернативному искусству, до сих пор тоже продавались и читались наряду с другими, представляющими массовую культуру.  Иногда очень трудно провести четкую грань между «высоким» и  «низким»  искусством.  И любители манги, выросшие в условиях такого рынка, считают, что именно существование огромного количества произведений, которые годны лишь на то, чтобы их сразу выбросить и забыть, является необходимым условием  для здоровой конкуренции, в результате которой выживают и расцветают пышным цветом немногие действительно выдающиеся произведения.

Как я уже говорил, японская манга чрезвычайно многообразна и очень часто в ней отчетливо проступают следы иностранного влияния.  Поэтому было бы ошибкой, как мне кажется, искать  те  характерные, связанные с японской культурной  традицией черты, которые были  бы присущи только  японской манге и позволяли бы  считать ее уникальным явлением.  Массовая культура всегда имеет тенденцию к отсутствию четкости и определенности,  отдельные произведения и  жанры постоянно и весьма активно влияют друг на друга как в Японии, так и за ее пределами, и с художественными формами  могут происходить самые непредсказуемые изменения.  Именно поэтому  массовая  культура может стать очень эффективным средством  общения, легко преодолевающим государственные границы.

Итак, каковы особенности японской манги?  Прежде всего это издательский рынок, который, несмотря на испытания последних лет, остается огромным,  куда большим, чем в других странах, что обуславливает его разнообразие.  Манга  разрабатывает самые разные темы – гурманство, воспитание детей, игра в го, классическая музыка. Уже одно это является свидетельством тесной связи этого жанра с повседневной жизнью. Несомненно, изучение манга дает ключ к пониманию  жизни и культуры страны в целом.

 

 

Нацумэ Фусаноскэ

 

Родился в 1950 году. Обозреватель манга, автор многих критических работ и эссе. Профессор университета Гакусюин.  В 1999 году за свои  критические работы получил Третью специальную премию  Тэдзуки Осаму. Среди его основных работ: «Тэдзука Осаму ва доко ни иру?» («Где Тэдзука Осаму?») (1992), «Манга ва надзэ омосирой но ка» («Что делает мангу интересной?») (1997) и «Манга ни дзинсэй о манандэ нани га варуй?» («Что плохого в том, чтобы учится жизни по манга?») (2006). Его дедом по отцовской линии является  известный писатель Нацумэ Сосэки.

 

 

Новые названия 

Художественная литература

 

 

 

Дзякутю:

(Художник Дзякутю:)

 

 

Савада То:ко

 

Изд-во Бунгэй Сюндзю:, 2015. 188 х 128 мм, 360 стр., 1600 йен. ISBN 978-4-16-390249-4

 

Ито: Дзякутю: (1716-1800) – художник, живший и работавший в Киото, он известен своими яркими многокрасочными картинами с изображением цветов и птиц  (особенно кур и петухов),  в которых реалистическое умело сочетается с условным.  Тонкая прорисовка деталей  отражает присущий Дзякутю: взгляд  на жизнь, отмеченный некоторой мрачноватостью.  При жизни художник  пользовался большой популярностью, однако  с приходом нового времени его стали забывать.  Большая  выставка, организованная по случаю 200-летия его кончины,  возбудила  новый интерес к  художнику и его искусству.  Один из крупнейших коллекционеров работ Дзякутю: -   американец Джо Прайс.

Книга представляет собой роман, главным героем которого является  Дзякутю:.  Автор взял за основу многочисленные исследования его творчества, но поскольку жизненный путь Дзякутю: окутан тайной,  решился дать свое, достаточно смелое толкование многим обстоятельствам его жизни. К примеру, он заставляет  своего героя мучится угрызениями совести из-за того, что когда-то тот довел до самоубийства жену, хотя считается, что Дзякутю:  всю жизнь прожил холостяком.  Повествование приобретает еще более загадочный характер,  когда неожиданно возникает брат этой жены, который, желая отомстить за ее смерть, начинает подделывать картины Дзякутю:.  В романе рассказывается также о том, с какими художниками общался Дзякутю: в Киото, описываются его встречи с Тайга, Маруяма О:кё, Ёса Бусоном.  Автор  пишет о творческих исканиях художника,  раскрывает тайный подтекст его картин.  Драматически окрашенное изображение Дзякутю:  и его окружения  переносит читателя в те давние времена, заставляя живо ощутить проблемы, волновавшие тогдашнее общество.  (Ёнахара)

 

 

Савада То:ко

 

Родилась в 1977 году. Специализируется по истории буддизма эпохи Нара.  Как прозаик дебютировала в 2010 году, опубликовав книгу «Коё: но тэн» («Небо одинокого ястреба»), которая в 2011 году получила литературную премию Накаяма Гисю:. Роман  «Дзякутю:» в 2015 году был номинирован на премию Наоки.

 

Беллетристическое

жизнеописание

великого живописца

 

 

Сукураппу андо бирудо

(Снести и построить заново)

 

Хада Кэйсукэ

 

Изд-во Бунгэй Сюндзю:, 2015, 188 х 128 мм, 128 стр., 1200 йен. ISBN 978-4-16-390340-8

 

 

Кэнто  семь месяцев тому назад уволился из фирмы по продаже автомобилей и приступил к поискам новой работы, одновременно присматривая за дедом, который нуждается в постоянном уходе, хотя и не является лежачим больным.  «Умереть бы поскорее…» - все время ворчит дед, но на самом деле он вовсе не утратил вкуса к жизни.  Наблюдая за ним,  Кэнто начинает терзаться сомнениями – а правильно ли он живет, видя смысл своего существования исключительно в уходе за больным, - и начинает вынашивать тайный план. Но вот однажды, после потрясения, которое он испытал, когда его дед чуть не утонул в ванной, ему открывается смысл жизни. Он решает найти работу, усердно трудиться и жить  полной жизнью.

В повести поднимаются две проблемы, актуальные для современной Японии: уход за стариками, и   апатия и безволие, характерные для молодого поколения.  Первая  связана с размышлениями о  том, как достойно  встретить смерть,  вторая с размышлениями о том, как достойно жить.  Кэнто постепенно осознает, что  движение к смерти является одной из составных частей жизни, а мучительность  процесса умирания должна восприниматься как очередное  жизненное  испытание.

 Когда человек начинает нуждаться в уходе, у него возникает ощущение потери собственного достоинства и самоуважения. Затем, преодолев эту стадию,  он начинает жить, во всем полагаясь на окружающих.   В свою очередь эти окружающие,  не выдерживая постоянного психологического напряжения, стремятся  из чувства самосохранения держаться от своего подопечного на определенной дистанции. Кэнто, попав в такую сложную ситуацию,  осознал,  сколь важно, чтобы образ жизни человека соответствовал его возрасту. (Тё: )

 

 

Хада Кэйсукэ

 

Родился в 1985 году. В 2003  получил премию журнала Бунгэй за свое дебютное произведение «Кокурэйсуй» («Холодная черная вода»). Среди других произведений: «Фусиги но куни но данси» («Мальчики в стране чудес»)  «Хасиру» («Бежать»), «Мито: дза би:то» ( «Meеt the Beat») и «Мэтаморуфосису» («Метаморфозы»). За рецензируемую  здесь книгу получил 153 премию Акутагавы.

 

Учиться жить

 у тех, кто стоит

перед лицом смерти

 

 

Найру па:ти но дзёсикай

(Нильские окуни на девичнике )

 

Юдзуки Асако

 

Изд-во Бунгэй Сюндзю:, 2015, 188 х 128 мм, 360 стр., 1500 йен. ISBN 978-4-16-390229-6

 

Эрико -  весьма привлекательная служащая  крупной торговой компании, Сё:ко – нигде не работающая домохозяйка.  Эти тридцатилетние женщины познакомились друг с другом через Интернет. Сё:ко вела блог под названием «Дневник никуда не годной жены», а Эрико  была его постоянной посетительницей:  появляющиеся в блоге забавные жизненные  наблюдения помогали ей расслабиться и снять стресс.  Оказалось, что женщины живут по соседству  и, когда однажды случай свел их, они почувствовали друг в друге родственные души.

Жизнь Эрико  складывалась более чем удачно, она успешно продвигалась по службе,  но ей не хватало близкой подруги, с которой можно было бы всем делиться.  Однако своим   настойчивым стремлением к близости она скорее раздражает и отпугивает Сё:ко, и в конце концов та начинает ее избегать.  Стремясь исправить это досадное «недоразумение», Эрико усиливает напор и начинает буквально выслеживать и преследовать Сё:ко.  В конце концов та соглашается на совместную поездку в Хаконэ с ночевкой в гостинице. После того как они возвращаются из этого странного путешествия, изображая из себя лучших подруг, их жизнь  постепенно начинает  выходить из-под контроля.  «Нильские окуни» - это рыбы, нежный вкус которых  вступает в противоречие с их неистовым темпераментом, способным разрушить  самую устойчивую экосистему.

В этой повести с весьма динамично развивающимся сюжетом, показано, как самая обычная женщина может превратиться в такого «нильского окуня».   Поднимая также некоторые насущные проблемы современного общества, автор заставляет задуматься о том неблагоприятном влиянии, которое это общество оказывает на отношения между людьми.  (Нодзаки)

 

Юдзуки Асако

 

Родилась в 1981 году. В 2008 году получила премию Ол Ёмимоно для начинающих авторов  за «Фо:гэтто ми: нотто буру:» («Голубые незабудки») В 2013 году ее повесть «Ранти но Акко-тян» («Акко-тян за ланчем»)  стала бестселлером. За рецензируемую здесь книгу получила 28-ю премию Ямамото Сю:горо:.

 

 

Когда дружба

перерастает в нечто ужасное и

и разрушающее

 

 

Нагаи иивакэ

(Долгие оправдания)

Нисикава Мива

 

Изд-во  Бунгэй Сюндзю:, 2015, 188 х 128 мм, 312 стр., 1600 йен. ISBN 978-4-16-390214-2

 

До того, как Кинугаса  Сатио  стал писателем, они с женой Нацуко  жили  душа в душу.  Но сделавшись знаменитым, он потерял к ней интерес, и они отдалились друг от друга. Однажды  Нацуко отправилась путешествовать со своей подругой Юки,  и обе они погибли в автомобильной  аварии.  Сатио узнал об этом как раз после ночи проведенной с любовницей.

Может быть именно из-за того что у него был роман, Сатио поначалу не выказывал особенной скорби по поводу смерти жены. Все изменилось после того, как он  навестил Ё:ити, мужа Юки. Ё:ити был водителем грузовика и выполнял дальние рейсы,  нередко ночные.  Сатио взялся помогать ему и  стал дня два в неделю сидеть с его малолетними детьми. Общаясь с детьми, Сатио вновь обрел утраченное было ощущение семейной жизни и стал лучше понимать, что чувствовала Нацуко.  Тут-то как раз он совершенно случайно и увидел оставленное в мобильном телефоне Нацуко сообщение, ставшее для него полной неожиданностью.

Повествование ведется от лица разных персонажей,  в каждой главе дается своя версия происходящего.  При этом перед нами вовсе не «Расёмон»,  в котором каждый рассказчик претендует на знание истины. Нет, здесь все расходящиеся поначалу версии в конце концов сходятся воедино.

Особенно большое впечатление производит внимание автора к повседневным деталям, которые при всей своей кажущейся незначительности являются неотъемлемым атрибутом человеческой жизни.  Даже самые близкие отношения могут оказаться под угрозой, если между людьми нет взаимопонимания. Перед нами  волнующий рассказ о том, как после обрушившегося на него несчастья человек воспаряет духом,   заново обретая  любовь и смысл жизни. (Тё: )

 

 

Нисикава Мива

 

Родилась в 1974 году. Кинорежиссер и  писательница. В 2006 году за фильм «Юрэру» («Качаться»)  получила несколько премий. Среди прозаических произведений: «Кино: но камисама» («Вчерашний бог»). Повесть «Нагаи иивакэ» в 2015 году была номинирована на  премии Ямамото Сю:горо и Наоки (см. также НКЯ 53, 62).

 

Повесть о любви,

утратах

           и взаимопонимании

 

Хибана

(Искры)

 

Матаёси Наоки

 

Изд-во Бунгэй Сюндзю:, 2015, 188 х 128 мм, 152 стр., 1200 йен. ISBN 978-4-16-390230-2

 

Честолюбивому  комику Токунаге было всего двадцать, когда он познакомился с   артистом эстрады Камиямой, который старше его на четыре года. Токунага потрясен мастерством своего старшего коллеги, свободой, с который тот держится на сцене, забавляя зрителей нескончаемыми остроумными шутками и вместе с тем не стремясь подчинить исполнение  их реакции. С  того  вечера Камияма стал для Токунаги единственным учителем, примером для подражания.

Камияма согласился взять Токунагу в ученики, поставив одно условие – тот должен  внимательно наблюдать за всеми его действиями и словами, чтобы впоследствии написать его биографию.   Токунага восхищается чувством собственного достоинства Камиямы, его верностью идеалам,  несмотря на то, что именно из-за этих качеств он вынужден жить  в бедности.  Постепенно Токунаге открывается истинный  смысл  искусства комедии и смеха, он  продолжает совершенствоваться в мастерстве, вырабатывая собственные  приемы.  Он начинает понимать, что лишь некоторым молодым артистам благодаря везению удается  добиться мгновенного  успеха, тогда как многие другие остаются никому неизвестными и не получают достаточного признания, какого их талант, несомненно, заслуживает.

Камияма явно принадлежит к последним. Он живет в постоянной нищете и в долгах, его подружка его бросает. Тем временем Токунага добивается признания и начинает выступать по телевидению.  Они постепенно отдаляются друг от друга.  Камияма  готовит новые замечательные шутки, которые, как ему кажется, помогут ему снова стать на ноги, но без особого успеха.

Книга, основанная на личном опыте автора, который является преуспевающим комиком,  в 2015 году была удостоена премии Акутагавы и тут же  стала  бестселлером.  Она позволяет нам проникнуть за кулисы столь привлекательного для многих мира комедии. (Нодзаки)

 

Матаёси Наоки

 

Родился в 1980 году. Участник комического дуэта «Peace». Автор  «Дай ни тосё-гакари хоса» («Консультант  книжного отдела №2»)  и  соавтор собрания хайку «Масака дзи:пу дэ куру това…»  («Прибыть на джипе?!»)

 

 

Бестселлер,

 написанный

популярным комиком

 

 

Бураку оа уайт

(Черное или белое)

Асада Дзиро

 

Изд-во Синтё:ся, 2015, 190 х 128 мм, 302 стр., 1500 йен. ISBN 978-4-10-439405-0

 

Герой, от лица которого ведется повествование, впервые после долгого перерыва встретился с   Цудзуки   Эйитиро на похоронах одноклассника.  После церемонии Цудзуки пригласил его к себе, в роскошный пентхаус, и   среди всего прочего рассказал о странных снах, которые  снились ему в разных странах мира.

Началось это вскоре после того, как Цудзуки поступил на работу в крупную торговую фирму. Однажды,  когда он был в Швейцарии, в отеле на берегу озера, его каждую ночь одолевали  какие-то навязчивые сны. Причем, если подушка была белой, ему снился приятный сон, если черной –   страшный.  Подобного рода странности имели место и потом, он видел  необычные сны  в разных местах: в Палау, в Джайпуре,  в Пекине , в Киото.

В череде этих снов перед нами развертывается панорама современной Японии. Дед Цудзуки  был управляющим на Южно-Маньчжурской  железной дороге. Предвидя поражение Японии в войне,  он тайно перевел свое состояние в Японию, а после войны  сумел устроиться на работу в крупную торговую фирму. В торговой фирме работал и отец Цудзуки, да и сам Цудзуки, родившийся уже после войны,  пошел по той же стезе.  То есть все три поколения семьи имели отношение к торговле, но судьбы их сложились по-разному.  В снах, увиденных Цудзуки  в разных  странах мира,  отражается жизненный опыт каждого из трех поколений. 

Своеобразная манера повествования, при которой теряется грань между снами и действительностью,  невольно вызывает реминисценции из Чжуан-цзы: когда человек умирает,  явь становится сном, но ведь и человеческую жизнь как таковую тоже можно считать сном. (Тё: )

 

Асада Дзиро

 

Родился в 1951 году. В 1995 году, опубликовав «Мэтэро ни ноттэ» («Поездка на метро»), стал лауреатом  премии Ёсикава Эйдзиро: для начинающих писателей. В 1997 году за «Поппоя» («Путеец») получил премию Наоки. В 2011 году был председателем японского отделения Пен-клуба (см. НКЯ №67)

 

История

современной Японии

           в снах

 

Рю:

(Течение)

 

Хигасияма Акира

 

 

Изд-во Ко:данся, 2015, 188 х 130 мм, 408 стр., 1600 йен. ISBN 978-4-06-219485-3

 

Тайвань в 1975 году, в том самом году, когда скончался маршал Чан Кайши.  Деда главного героя – молодого  человека по имени    Цюшэн -  зверски убивают какие-то неизвестные.   Дед этот во время гражданской войны в Китае сражался на стороне Гоминьдана Чан Кайши  против коммунистов, а после победы коммунистов бежал на Тайвань.  Ходили слухи,  что во время войны он участвовал в зверствах, в частности в  жестоком уничтожении китайской семьи, заподозренной в сотрудничестве с японцами. Но кому понадобилось убивать его сейчас, когда все эти события стали далеким прошлым? И почему?  Эти вопросы постоянно мучают Цюшэна,  бесцельно  растрачивающего свою юность. После того как его разоблачают при попытке сдать весьма ответственный экзамен за своего пользующегося дурной репутацией друга,  он оказывается в училище, где учатся люди, не имеющие никаких перспектив, постоянно ввязывается в драки и   вкушает радости и горести любви.  Позже, побывав в Японии,  а затем в Китае,  он  вплотную подходит к тайнам, окружавшим смерть его деда.

Семья автора родом с  Тайваня, она переселилась в Японию, когда ему было девять лет.  То есть это  произведение ценно уже потому, что автор-иммигрант,  владеющий японским языком, пытается проследить историю своей семьи, найти свои корни.  Но еще большую ценность повести придают композиционная цельность, мягкий юмор и увлекательный сюжет.  Отдавая дань памяти деду и отцу, автор соединяет  рассказ о них с историей  становления собственной личности. Эта повесть, удостоенная 153-й премии Наоки, несомненно знаменует появление нового большого таланта. (Нодзаки)

 

Хигасияма Акира

 

Родился в 1968 году на Тайване, настоящее имя Ван Чжэньсюй. В 2002 году  за «Тадо: он дза ран» («Turd on the Run») получил премию «Коно мисутэри: га сугой» (Серебряный приз и Приз читательских симпатий).  В 2009 году получил премию имени  О:ябу Харухико за «Робо:» («На обочине»)

 

Тайбэй 70-х  -

загадочное убийство  

и драматическая история

 становления личности

 

Критика

 

Это: Дзюн  то  О:э Кэндзабуро:

(Это: Дзюн и О:э Кэндзабуро)

 

Кояно Ацуси

 

Изд-во Тикума Сёбо:, 2015, 188 х 128 мм, 416 стр., 2400 йен. ISBN 978-4-480-82378-6

 

Это: Дзюн (1932-1999) и О:э Кэндзабуро: (1935) – две самые значительные фигуры в японской послевоенной литературе.  Оба оставили богатое литературное наследие, состоящее как из художественных, так и критических произведений. При этом по многим политическим вопросам  они стоят на диаметрально противоположных позициях.  О:э,  будучи  прежде всего прозаиком,  завоевал всемирное признание и получил Нобелевскую премию.  При этом  в политике он придерживается демократических и пацифистских взглядов,  характерных для японской интеллигенции  послевоенного периода.  Кроме того, он всегда был  активным и плодовитым критиком.  Это: Дзюн, дебютировавший в области критики примерно в то же время, что и О:э, то есть в 50-е годы 20 века, напротив был приверженцем  националистических идей и активно поддерживал консервативное правительство.

Кояно  рассказывает о жизни и творчестве Это:, о том,  каких усилий ему стоило добиться успеха в замкнутом мире японской литературы.  Но, пожалуй, самым значительным его вкладом, является  создание   цельного представления о личности и творчестве О:э, основанного на анализе художественных и критических произведений писателя.   

По мнению Кояно, политические очерки О:э, которые   на первый взгляд представляются  написанными с позиций здорового идеализма, подспудно отличает  та же приверженность писателя к гротеску, которая свойственна его художественным произведениям,  и  бессознательное желание гибели человечества.  В то же время он отмечает и  чувство юмора (которого так часто недостает Это:), поддерживавшее О:э на протяжении всего его долгого и плодотворного творческого пути.  Эта книга может быть  интересна и тем, кто интересуется вообще литературой послевоенной Японии.  (Карубэ)

 

Кояно Ацуси

 

Родился в 1962 году. Прозаик и критик.  В 1999 году его книга «Мотэнай отоко» («Непривлекательные  мужчины») стала бестселлером. В 2002 году получил премию Сантори за «Сэйбо но инай куни» («Страна без богоматери») . Его книга «Нуэ но ита иэ» («Обиталище химеры») была номинирована на 152 премию Акутагавы.

 

Два  столпа

японской

литературы

 

 

Манга но ронтэн

(Основные темы манга)

 

Тюдзё: Сё:хэй

 

Изд-во Гэнто:ся, 2015, 173 х 108 мм, 774 стр., 1700 йен. ISBN 978-4-344-98380-9

 

Манга – это куда больше чем просто занимательное чтиво, в современной Японии манга  стала одним из инструментов познания мира,   она способна поднять любую тему и развить любую идею.  Таково во всяком случае мнение автора этой книги, профессора французской литературы и известного кинокритика.  Поскольку для  манга не существует никаких ограничений  эстетического или художественного порядка,  она дает возможность  отображать мир   - как позитивные, так и негативные его стороны -  куда более беспристрастно и свободно, чем литература и прочие традиционные формы художественной выразительности.

Считая, что манга обладает большим потенциалом как одна из форм современного искусства, автор приводит несколько сот названий манга, опубликованных за последние десять лет, и особо останавливается на достоинствах каждой.  Обращая внимание читателей на то, что уже десять лет назад   манга начала разрабатывать такие темы, как война, терроризм, социальное неравенство, он приходит к выводу, что манга  способна  предвидеть будущее и  очень часто оказывается  на несколько шагов впереди своего времени.  По его утверждению, именно чтение  культовых манга последних лет, особенно  таких известных, как «Тетрадь смерти», «Hyouge Mono», «Дети XX века», «Плутон», помогло ему проникнуть  в  подсознание современной Японии.   Он также затрагивает вопрос о французских комиксах, так называемых bandes dessinées,  которые в последние годы пользуются большим спросом на рынке, и показывает что возможности жанра манга постоянно расширяются.  Наверняка, тем, кто прочтет эту книгу, захочется самим познакомиться с теми манга, о которых в ней идет речь. (Нодзаки)

 

Тюдзё: Сё:хэй

 

Родился в 1954 году. Профессор университета Гакусюин. Среди его многочисленных работ такие, как: «Кэттэй-бан Фурансу эйга 200-сэн» («Двести французских фильмов. Окончательное собрание»), «Манга но кё:ё:. Ёндэ окитай дзёсики хиссю: но мэйсаку 100» («Культура манга. 100 основных шедевров, который каждый должен прочесть»)

 

Манга

 как зеркало

современной Японии

 

 

 

Нихон но сюнга, эмпон кэнкю:

(Японское эротическое искусство. Сюнга и Эмпон)

 

Исигами Аки

 

Изд-во Хэйбонся, 2015. 146 х 210 мм, 384 стр., 6500 йен. ISBN 978-4-582-66216-0

 

В Японии эпохи Эдо  (1603-1867) имели широкое хождение эротические картинки сюнга, изображающие любовные утехи мужчин и женщин,  и альбомы с такими картинками - эмпон.  Особенностью сюнга было то, что сексуальные отношения всегда представлялись как  результат не одностороннего, а  взаимного желания партнеров.  То есть истинное счастье понималось как гармония между  мужчиной и женщиной.  Изображенные на картинках  непринужденные эротические сцены вызывают ощущение чего-то спокойного и радостного,  очень часто  они отмечены мягким юмором.   Пусть прежде всего в глаза и бросаются гипертрофированные гениталии, приглядевшись, обнаруживаешь на заднем плане и в надписях  приметы богатой и разнообразной культуры Эдо, в том числе  литературы и исполнительских видов искусства.

Сам жанр сюнга пришел в Японию из  Китая, а отдельные элементы были заимствованы из западной живописи, на этой основе сформировалось и расцвело своеобразное чисто японское искусство.  Многие сюнга  созданы великими мастерами живописи укиёэ,   они пользовались большой популярностью у представителей самых разных социальных слоев в эпоху Эдо, когда техника книгопечатания достигла довольно высокого  уровня и  стала быстро развиваться книгоиздательская индустрия.

На заре нового времени наметилась тенденция  умалять значение культурных традиций эпохи  Эдо,  спад наметился и в живописи  сюнга.  В 2013 году после  крупной выставки, устроенной Британским музеем, в  подготовке к которой участвовала и автор этой книги, во всем  мире, да и в Японии тоже,  снова признали большую ценность сюнга.  Автор   по-новому освещает традиции этого жанра. (Ёнахара)

 

Исигами Аки

 

Родилась в 1979 году. В 2008 году получила звание Ph.D. по литературе в университете Рицумэйкан. Специализируется по истории литературы раннего нового времени. В 2015 году Международное   общество Укиёэ  наградило ее премией для молодых ученых.

 

Новое исследование

            гравюр сюнга

и альбомов эмпон

 

Политика и дипломатия

 

Тай-О:бэй гайко: но цуйоку 1962-1997

(Отношения Японии с Европой  и Америкой в 1962-1997 годах  в воспоминаниях дипломата)

 

Арима Тацуо, под редакцией Такэнака Харутака

 

Том 1 Изд –во Фудзивара Сётэн, 2015, 188 х 128 мм, 392 стр., 4200 йен. ISBN 978-4-86578-003-1

Том 2 Изд –во Фудзивара Сётэн, 2015, 188 х 128 мм, 384 стр., 4200 йен. ISBN 978-4-86578-005-5

 

Арима Тацуо – известный японский дипломат.  Он занимал важные посты в Министерстве Иностранных Дел  и в Кабинете министров в те времена, когда Япония  столкнулась с серьезными проблемами  в  международных отношениях, как то: возвращение Окинавы под японский контроль, переговоры между Японией и США о торговле  текстильной продукцией, подготовка так называемого соглашения об инициативе по структурным преградам, война в Персидском заливе,  и сыграл ключевую роль в  принятии многих решений  в области дипломатической политики.  Так же он  преуспел на научном поприще, будучи специалистом в области политической философии, ему принадлежит  известный труд о  Японии начала 20 века.

Эти два тома, основанные на  интервью, взятых у Аримы Тацуо политологом Такэнакой Харутака, позволяют проникнуть за кулисы международной дипломатии.  В книге ставится целый ряд вопросов. Кто  участвовал в  выработке общего политического курса японского правительства?  Как  проходили переговоры во время принятия ответственных решений? Как взаимодействуют японские дипломаты  со своими коллегами из других стран, какими способами они пытаются на них воздействовать?   Эта книга действительно должна стать настольной для всех тех, кто интересуется проблемами японской дипломатии.  К тому же, читая эти интервью, начинаешь понимать,   насколько большое значение для последующей дипломатической карьеры Аримы имели непосредственные  человеческие контакты, возникшие за годы сначала учения, а потом и преподавательской деятельности в Гарварде,  и тот опыт, который он там приобрел. (Карубэ)

 

Арима Тацуо 

 

Родился в 1933 году. Получил звание Ph.D. в Гарвардском университете. Поступил на службу в МИД Японии в 1962 году, позже возглавил отдел Северно-американских стран.  Среди его работ: «The Failure of Freedom: A portrait of Modern Japanese Intellectuals» ( Harward University Press, 1969).

 

Взгляд изнутри

на историю

дипломатии

 

 

История

Тё:сэн о:ко:дзоку

(Корейское королевское семейство в Японской империи)

 

Синдзё: Митихико

 

Изд-во Тю:о: Ко:рон Синся, 2015, 173 х 108 мм, 272 стр., 840 йен. ISBN 978-4-12-102309-4

 

Договор о  присоединении Кореи к Японии, подписанный в 1910 году, помимо всего прочего, подразумевал объединение двух монархий, поскольку Корейская империя (1897-1910) вводилась к состав  Японской империи.  Разумеется,   этот договор на самом деле означал аннексию  Кореи Японией, в результате которой Корея прекращала свое существование в качестве империи и становилась частью японской территории.  Но Японии стремилась  поддерживать видимость того, что договор был заключен по обоюдному согласию обеих сторон. Ярким тому свидетельством было отношение к корейскому императорскому семейству.

До сих пор вопросу о  статусе и условиях  содержания корейского высочайшего семейства в условиях колониального режима  уделялось мало внимания. И эта книга призвана заполнить  пробел в научных исследованиях.

После вхождения в состав Японии императору Кореи был присвоен титул «короля» (о:), а его ближайшие родственники мужского пола стали именоваться  «герцогами» (ко: ).  Их имена были введены в соответствующие списки  между именами  членов японского императорского семейства и японских аристократов и их содержание обеспечивалось государством.  Хотя они находились под  надзором правительства,  к ним относились с  определенным почтением.  Это первое исследование подобного рода, подходящее к вопросу об аннексии Кореи Японией со столь своеобразной точки зрения и позволяющее   провести параллели с колониальной  политикой других держав. (Карубэ)

 

Синдзё: Митихико

 

Родился в 1978 году. Получил звание  Ph.D. в 2009 году в университете  Кюсю. С 2015 года является  ассистентом-профессором   по международному обмену в университете Феррис.  Специализируется по современной истории Кореи и прочих азиатских стран. Является также автором книги «Тэнно: то Канкоку хэйго:» («Император и аннексия Кореи»)

 

Место  корейского

 королевского семейства

при колониальном режиме

 

 

 

 

Мо:ко сюрай

(Монгольские вторжения  в Японию)

 

Хаттори Хидэо

 

Изд-во  Ямакава Сюппанся, 2014, 188 х 128 мм, 536 стр., 2400 йен. ISBN 978-4-634-15061-4

 

Когда речь заходит о попытках монголов вторгнуться  в 13 веке в Японию, легенды  очень часто переплетаются с историческими фактами.  Автор этой книги, тщательнейшим образом проработав имеющиеся документальные материалы, сделал немало новых открытий. В частности, он  установил, что  вовсе не «божественный ветер» (камикадзэ) предрешил исход сражений, обеспечив победу Японии, как это  принято считать.

Восстанавливая подробности первого монгольского вторжения 1274 года, Хаттори подробно проанализировал дневник вельможи того времени «Кантю:ки»,  сопоставив сделанные им записи с официальными документами Камакурского сёгуната. В результате он пришел к выводу, что монгольское войско семь дней вело ожесточенные бои, но так и не смогло одержать победу. Понеся большие потери в сражении на Дадзайфу  и предвидя, что приближающийся тайфун еще более осложнит положение, монголы решили отступить.

Согласно сохранившимся записям, в 1274 году Японию атаковал флот из  девятисот судов. Однако автор приводит свидетельства того, что флот этот на две трети состоял из маленьких лодок,  абсолютно не пригодных для открытого моря, а по настоящему маневренных судов было не более трех сотен. К тому же монголам не удалось укомплектовать суда экипажем на материке,  государство Корё, которое было тогда на Корейском полуострове, тоже не смогло удовлетворить их требования, в результате  в полном объеме были укомплектованы только 112 судов.  Это и есть реальное число кораблей, атаковавших Японию.

По мнению автора, подобная же ошибочная картина, являющаяся следствием  неправильного прочтения исторических документов, возникает и тогда, когда речь заходит о втором вторжении, имевшим место в 1281 году.  К примеру, налетевший тогда «божественный ветер» нанес серьезный урон не только монгольскому, но и  японскому флоту.  (Тё: )

 

 

Хаттори Хидэо

 

Родился в 1949 году. Профессор университета Кюсю, специализируется по истории Японии средних веков. Автор «Кавара-но моно, хинин, Хидэёси» («Нищие, бродяги и Хидэёси») и «Буси то сё:эн сихай» («Воины и контроль над поместьями «сё:эн»»)

 

Что на самом деле

происходило,

когда монголы

вторгались в  Японию?

 

 

Религия и фольклор

Сё:руй куё: то нихондзин

(Надгробные памятники животным и японцы)

 

Нагано Хиронори

 

Изд-во Гэнсёбо:, 2015, 188 х 128 мм, 240 стр., 2000 йен. ISBN 978-4-86329-112-6

 

Во многих местах Японии можно обнаружить могилы животных, а также надгробные памятники,   поставленные  быкам,  лошадям,  китам,  морским черепахам,  крабам,  даже  рисовым вредителям  и шелковичным червям.  Большинство из них относятся к периоду Эдо, но многие появились уже в новое время.   Все эти памятники – свидетельство исторически сложившихся взаимосвязей между японцами и теми животными, которые издавна жили с ними рядом, на тех же островах.

С древних времен   считалось, что между людьми и животными нет особенной разницы.  И те и другие рассматривались как живые существа, участвующие в круговороте перерождений.   Но возникали ситуации  - охота, рыбная ловля, сельское хозяйство - когда чтобы выжить, людям приходилось отнимать жизнь у животных.

Памятники были призваны заглушить  чувство вины, которое тяготило того, кто отнял жизнь у другого существа. Автор книги считает, что традиционное японское отношение  к миру природы было диаметрально противоположно тому, которое господствовало на  Западе, и согласно которому  мир природы и животные в том числе, были созданы для блага  человека.

Изучая взаимоотношения между  людьми и другими живыми существами, автор рассматривает их в контексте традиций и исторических особенностей разных районов Японии.   В книге описаны поминальные обряды, связанные с поминовением животных, в частности рассказывается о  традиции   почитания китов, как «вестников богов» и о существующем в современной армии обычае ставить памятники  верховым лошадям. Все эти обычаи интерпретируются  как выражение издавна существовавших в Японии анимистических традиций. (Ёнахара)

 

Нагано Хиронори

Родился в 1960 году. Специалист по истории современной Японии. Среди опубликованных работ: «Кайдо: но нихонси» («Магистрали и история Японии»), «Ару мура но бакумацу, Мэйдзи» ( Конец бакумацу, начало эпохи Мэйдзи в одной деревне»)

 

Памятники

животным

и японский анимизм

 

Мидзуки Сигэру но Идзуми Кё:ка-дэн

(Биография Идзуми Кё:ка, рассказанная Мидзуки Сигэру)

 

Мидзуки Сигэру

 

Изд-во Сё:гакукан, 2015, 210 х 147 мм, 306 стр., 1600 йен. ISBN 978-4-09-186847-3

 

Идзуми Кё:ка (1873-1939)  известен как писатель, увлекающий читателя в мир красоты и  иллюзий. Его произведения, окутанные  свойственной готическому роману атмосферой таинственности, позволяют считать его  ведущей фигурой в японской фантастической литературе нового времени. Он также писал пьесы и трехстишия хайку,  многие его произведения были экранизированы.  И вот, художник Мидзуки Сигэру (родился в 1922) изложил историю жизни этого писателя в  форме манга,  отдавая при этом предпочтение своеобразным, таинственно жутковатым краскам,.

Кё:ка родился в префектуре Исикава, в Канадзаве, старом призамковом городе, где до сих пор много живописных улиц, застроенных старинными деревянными домами.  Продуваемые ветрами водные артерии и переулки старого города,  - прекрасное место для  развертывания самых замысловатых сюжетов.  Кё:ка здесь вырос, и  это не могло не наложить отпечаток на его творчество. Многие его произведения  написаны явно под влиянием тех устных рассказов о привидениях, которые Кё:ка во множестве слушал в детстве.

В те годы, когда Кё:ка создавал свои произведения,  Япония,  встав на путь модернизации, стремительно менялась,  постепенно готовясь к войне.  Кё:ка чувствовал себя не очень уютно в том реальном  мире,  который его окружал, постоянные потрясения, обрушивающиеся  на страну, лишь укрепляли в нем  стремление искать убежище  в иных, иллюзорных мирах.

Манга знакомит читателей с  самыми известными творениями Кё:ка, в том числе с «Куронэко» («Черный кот»), «Ко:я хидзири» («Отшельник с горы Ко:я»).  Его романы, в которых говорится о любви, мести, блуждающих духах, пронизаны чувством глубокой скорби, которая не может не найти отклик и в сердцах современных японцев. (Ёнахара)

 

Мидзуки Сигэхару

 

Родился в 1922 году. Среди его многочисленных произведений – «Гэгэгэ но Китаро:» («Щелкунчик Китаро»)  и «Акума-кун». В 2007 году его манга «НонНонБа:» получила премию на Ангулемском международном фестивале комиксов, в 2012 году он получил  премию Айснера  за «Со:ин гёкусай сэйо!» («Воевать до последнего солдата!»). В 2010 году был удостоен звания  Заслуженного деятеля культуры.

 

Мастер японского

 готического романа,

его жизнь и эпоха

 

 

 

Последние тенденции в  книгоиздательском деле

 

№1  Многотомные серии Дзэнсю: и  Ко:дза. История и Общество

 

В этом разделе планируется знакомить читателей с некоторыми выходящими в Японии изданиями, которые мы  обычно не представляем в  рубрике «Новые названия». В этом очерке, равно как и в последующих,  мы рассмотрим наиболее значительные многотомные серии (дзэнсю: ), включающие в себя как собрания сочинений отдельных писателей, так и тематические антологии, а также  «курсы лекций» (ко:дза).

 

 

Многотомное издание, которое называют  «дзэнсю:», обычно представляет собой либо собрание сочинений одного автора,  либо антологию, в которой собраны сочинения разных авторов, объединенные общей темой. На протяжении нескольких десятков лет число таких изданий  то увеличивалось, то уменьшалось,  но в последние годы их выходило сравнительно мало. Очевидно, японские книгоиздатели пришли к выводу,  что издавать дзэнсю: стало экономически невыгодно.

Первый  настоящий бум дзэнсю: начался после того, как издательство Кайдзо:ся выпустило в 1926 году 62-томное издание «Гэндай нихон бунгакудзэнсю:» («Антология современной японской литературы»).  В отличие от предыдущих, эта антология продавались  по цене 1 йена за 1000-страничный том. Издание имело колоссальный успех на фоне  характерной для той эпохи всеобщей грамотности и зарождения  массовой культуры  тяги к образованию и культурным ценностям. Тут же стали одно за другим появляться полные собрания сочинений отдельных писателей,  а также разнообразные антологии  - политические, исторические, экономические, философские. Говорят, что издательство Кайдзо:ся находилось в довольно тяжелом финансовом положении до того, как выпустило эта антологию, приведшую к буму подобных изданий,  и смогло снова стать на ноги именно благодаря ее успеху.  Первые «дзэнсю:» пользовались просто бешеной популярностью.

Еще один бум наблюдался в послевоенные, то есть в 50-е и 60-е, годы. В 1952 году  издательство Кадокава Сётэн выпустило серию «Сё:ва бунгаку дзэнсю» («Антология литературы эпохи Сё:ва»), состоящую из 58 томов и одного справочного тома. Это издание также имело успех и спасло издательство, находившееся в тяжелом финансовом положении.  Уже в следующем году  начался выпуск серии «Гэндай нихон бунгаку дзэнсю» («Антология современной японской литературы») (издательство Тикума Сёбо:), состоящей из 97 томов и двух справочных томов. Подхватив этот почин, подобные антологии начали выпускать другие издательства, в том числе Ко:данся, Кавадэ Сёбо:, и Синтё:ся.  То есть послевоенные годы ознаменовались столь же повышенным интересом к многотомным изданиям, как и конец 20-х – начало 30-х годов.

Во времена бума дзэнсю: на первое место и в количественном и в качественном отношении выдвинулись рассчитанные на массового читателя литературные антологии. Это было  связано с тягой к образованию и культуре, характерной для нового среднего класса, состоящего из достаточно обеспеченных людей.  Выпуск таких изданий был весьма показательным явлением для эпохи экономического роста.   За литературными «дзэнсю:» последовали  антологии нон-фикшн, такие как «Сэкай нонфикусён дзэнсю» («Антология мировых  нон-фикшн»), «Нихон-но рэкиси» ( «История Японии»). Одновременно  появился целый ряд  энциклопедий, которые конкурируя друг с другом,  расширяли рынок сбыта подобной продукции.  Можно сказать, что рост экономики и резкое увеличение числа людей, имеющих доступ к высшему образованию,  привели к устойчивому спросу на подобные издания, отвечающие  культурным и интеллектуальным запросам общества. Однако с наступлением периода экономической стабилизации а затем и экономического спада,  издатели стали понимать, что ориентироваться на издание одних энциклопедических серий не так уж и выгодно,  и эта общая тенденция постепенно  сошла на нет.

Тем не менее, несколько  лет тому назад наметился новый крен в сторону  издания многотомных антологий японской и мировой литературы.  Особенностью  новых серий стало то, что в качестве составителя выступает какая-нибудь знаменитая личность. Типичным примером являются  основательные тридцатитомные  антологии японской и мировой литературы, составленные  писателем и критиком Икэдзавой Нацуки.

И эта особенность характерна не только для литературных антологий – все последние антологии и «курсы лекций» создаются, как правило, с учетом индивидуальной позиции составителя.  Они отражают  последние  достижения науки и откликаются на самые актуальные проблемы современности.  То есть их составление соответствует  меняющимся требованиям эпохи.   Ниже представлены наиболее значительные антологии по проблемам истории и общества, которые вышли (или выходят)  в последнее время.

 

«Иванами ко:дза  нихон рэкиси» («Курс лекций Иванами по истории Японии), 22 тома, изд-во Иванами Сётэн, издается с 2013 года.

 

Это четвертое издание многотомной серии по истории Японии приурочено к столетнему юбилею издательства. Вряд ли стоит говорить о том, что  исторические исследования и исторические очерки неизбежно отражают изменения в политическом, социальном и экономическом климате страны.  Прошлые издания этой серии тоже основывались на  последних научных достижениях своего времени.  Однако тройное бедствие - землетрясение, цунами,  авария на атомной станции  - потрясшее в  2011 году район То:хоку,  было тем поворотным моментом, после которого стала очевидной необходимость кардинального пересмотра самих основ японского общества. Новое издание явилось  естественной  реакцией на изменение обстановки.

Серия Иванами ко:дза  представляет как бы  поперечный разрез  последних научных исследований, авторами которых являются ведущие специалисты в той или иной области.  Особенностью данного издания можно считать то, что в нем рассматриваются самые разные стороны жизни общества, определяемые его политической системой: экономико-социологическая структура, религия, культура.  Цель издания –  дать новое прочтение японской истории.  Оно является результатом трехлетней подготовительной работы, в которой принимали участие 200 специалистов. Издание рассчитано на предварительную подписку, то есть  читатели будут заказывать и оплачивать всю серию полностью до  ее выхода в свет.

 

«Со:сё.  Синсай то сякай» (Серия  «Стихийные бедствия и общество»), 11 томов,  изд-во Иванами Сётэн,  2012-2014

 

Великое восточно-японское землетрясение 11 марта 2011 года, по количеству жертв и  масштабу  разрушений, по площади распространения является самым крупным среди землетрясений последнего времени.   Его последствия были особенно ужасны потому, что оно повлекло за собой аварию на атомной станции и подвергло страну  еще невиданным испытаниям, поставив перед нами целый ряд проблем.

Основная цель серии  - заставить людей  задуматься о значении этого страшного бедствия, о том, какие последствия оно может иметь  для всего японского общества в целом.  В начале разговор идет о вулканическом происхождении японских островов, обуславливающем их подверженность природным катаклизмам,  поднимается проблема разжижения грунтов, которое после великого восточно-японского землетрясения имело место во многих районах, делаются прогнозы относительно возможных  последствий землетрясения в разломе Нанкай, которое ожидается в  ближайшем будущем. Кроме того  рассматривается вопрос о том,  каковы должны быть наши будущие взаимоотношения с природой с учетом  недавних бедствий.

Землетрясение 2011 года было совершенно беспрецедентным с той точки зрения, что за ним последовала авария на атомной станции, причины  у которой были совершенно иные чем у Чернобыльской.   До сих пор невозможно точно оценить реальные масштабы мелтдауна.  Также далек от завершения анализ истинной величины  радиоактивного загрязнения местности.  По мнению многих авторов, в  сложившихся обстоятельствах  Япония  должна  встать на путь освобождения от использования атомной энергии.

Со всех сторон рассматривая обрушившееся на Японию бедствие,  авторы затрагивают и вопрос о том,  как проводилось оповещение населения после землетрясения 11 марта, выдвигают свои соображения по поводу того, каким образом сохранять память о стихийных бедствиях, как правильно фиксировать необходимую информацию и какую роль в этом должны играть ученые.  То есть серия дает богатую пищу для размышлений о тех проблемах и задачах,   которые ставят перед обществом стихийные бедствия.

 

«Ино:-дзу тайдзэн» («Полное собрание карт Ино: Тадатака»),  7 томов, изд-во Кавадэ Сёбо: Синся,  2012-2014  (см. также НКЯ №82, раздел События и тенденции)

 

 

Ино: Тадатака (1745-1818) известен тем, что 200 лет тому назад, собрав команду землемеров, впервые  произвел подробную картографическую съемку Японского архипелага. 

В 2001 году  в Парламентской  библиотеке США были обнаружены факсимильные копии 207 карт Ино:, после чего в 2004 году во многих японских городах  прошла выставка под названием «Амэрика Ино: дзу тэн» («Выставка карт Ино: из Соединенных Штатов»).   В 2006 году издательство Кавадэ Сёбо: Синся выпустило  книгу «Ино:дайдзу соран» («Большие Карты Ино:. Общий обзор»).  В этом последнем издании собраны все карты Ино:, находящиеся в коллекциях как внутри страны, так и за рубежом.

Своими картами  Ино: положил начало современной японской картографии. Появление подобных карт  японского архипелага 200 лет тому назад стало возможным исключительно благодаря его энтузиазму и усердию. Всего в собрании 792 карт, из них оригинальных - 246.

 

«Сё:ва тэнно: дзицуроку»  («Из архивов императора Сё:ва»), составление и издание Управления Императорского Двора, 19 томов, изд-во Токё: сёсэки, издается с  2015 года 

 

О готовящемся издании «Сё:ва тэнно: дзицуроку»  Управление Императорского Двора объявило в сентябре 2014 года, в полном виде оно будет состоять из 61  тома, общий объем - 12000 страниц.  Издание  сразу же привлекло к себе внимание, став темой обсуждения  в журналистских и научных кругах.  Над подготовкой  рукописи к изданию в течение двадцати пяти лет работала специальная редакторская группа  Управления Двора, были тщательнейшим образом изучены и отобраны разнообразные официальные записи и документы, оставленные приближенными императора. Книги, входящие в серию,  разнообразны по содержанию, они затрагивает широкий круг тем   и могут пролить новый  свет  как на личность императора Хирохито (1901-1989),  так и на его  место в истории.

Сразу же после публикации первых же томов стала появляться обширная комментаторская литература – еще одно свидетельство того,  сколь велик общий интерес к этой публикации. Можно назвать такие работы, как «Сё:ва тэнно: дзицуроку но надзо о току» («Разгадывая загадки «Архива императора Сё:ва»)  (изд-во Бунгэй сюндзю: ), и «Сё:ва тэнно:дзицуроку то сэнсо:» ( «Архив императора Сё:ва и война») (изд-во Ямакава сюппан).

Император Сё:ва оставался на престоле 64 года, гораздо дольше, чем его предшественники, и за его жизнь произошло  немало  драматических событий.  В первом томе рассказывается о первых двенадцати лет его жизни,  о том, как ему было дано имя Хирохито, как он рос в  окружении тех людей, усилиями которых в стране во времена правления его деда, императора Мэйдзи, было построено современное общество.  Там же говорится о  кончине императора Мэйдзи и последовавшим за ней драматическом самоубийстве генерала Ноги Марэсукэ. Создается  живая картина войны и мира, народа и государства. Второй том хронологически следует за предыдущим, в нем рассказывается о  юности императора, о его студенческих годах, то есть о том времени, когда ему было 13-19 лет. Персональная информация, в том числе сведения о здоровье и  успеваемости в годы учения опущены.

В публикуемых записях содержатся  свидетельства, проливающие свет на многие стороны жизни императорского семейства: начиная с обычая праздновать  во дворце Рождество, писем, написанных  отцу, императору Тайсё, и кончая  сообщением, которое  для многих станет откровением -  а именно, что Потсдамская декларация  была  принята на совещании в присутствии Его Величества в 0 час. 3 минуты 10 августа 1945 года, а не вечером  9 августа. Из многих записей становится понятно, что император, несмотря на свое несогласие с действиями военного командования, не был в состоянии предотвратить войну,  что после войны, когда на него возлагали ответственность за ее развязывание, он очень мучился  угрызениями совести. Помимо этого, там есть и другие малоизвестные, но не менее значительные эпизоды из жизни того времени. Как бы то ни было, это издание наверняка станет документом первостепенной важности для  ознакомления с историей императорского семейства.

 

(Киёта Ёсиаки, президент. Сюппан ньюз, Co., Ltd.)

 

События и тенденции

 

Премии Японского Фонда за 2015 год

 

В этом году лауреатами премии Японского Фонда стали  профессор Ван Юн, директор Научно-исследовательского Института стран  Восточной Азии, Чжэцзянского торгово-промышленного университета, Китай; Томита Исао, композитор, Япония,  и  Международный театральный фестиваль в Сибиу, Румыния.

В 1984 году Ван Юн поступил  в  «Школу Охира» (позже -  Пекинский Центр изучения  японского языка), основанную в 1980 году Японским Фондом для подготовки   преподавателей японского языка в Китае.  После того, как он познакомился там с Японией и японским языком, в течение тридцати последующих лет вся деятельность Вана была посвящена проблемам изучения японского языка в Китае и  организации культурного обмена между Японией и Китаем. Он стал ведущим китайским специалистом по истории  японо-китайских культурных связей, несколько его наиболее значительных работ получили высокую оценку и в Японии.

Томита начал свою композиторскую деятельность с  попыток проникнуть в природу явления «реверберации», им выпущены записи известных классических пьес в переложении для синтезатора. Его работы завоевали популярность в разных странах, принеся ему мировую известность,  выпущенные им диски возглавили в США список классических хитов.  Метод Томиты, основной особенностью которого является то, что он  не только  пишет музыку,  но и самостоятельно исполняет и записывает каждую оркестровую партию, был взят на вооружение в музыкальной индустрии, основой которой  в  наши дни являются студии звукозаписи. Это несомненное свидетельство влияния Томита на  отечественных и зарубежных   музыкантов разных направлений. В 1998 году  Томита   сочинил симфоническую фантазию «Повесть о Гэндзи», сочетая японские инструменты с современным оркестром и синтезаторами. Он лично продирижировал симфонией в Токио, Лос-Анджелесе и Лондоне.  Недавно сочиненная им  по мотивам произведений Миядзава Кэндзи Симфония Ihatov привлекла внимание тем, что в качестве солистки был  использован страшно популярный среди молодежи всего мира вокалоид Хацунэ Мику.

Международный театральный фестиваль в Сибиу  был основан в 1994 году, в наши дни это один из самых значительных театральных фестивалей в Европе. С 1995 года он широко представлял западной аудитории разные  виды японского исполнительского  искусства, как классические, так и современные, в том числе поставленный театральной труппой Хэйсэй Накамура-дза спектакль «Нацу мацури Нанива кагами» с Накамура Кандзабуро XVIII в главной роли.  В 2015 году  в фестивале, помимо отдельных исполнителей, приняли участие семьдесят три японские труппы.

 

Объявлены лауреаты премий

Акутагавы и Наоки

 

Отборочные комиссии по 153-ей премии Акутагавы и 153-ей премии Наоки вынесли свое окончательное решение  16 июля 2015 года. Премия Акутагавы досталась Матаёси Наоки (35 лет), участнику комического дуэта  «Peace», за книгу «Хибана» («Искры»)  и Хаде Кэйсукэ (29 лет) за «Сукураппу и Бирудо» ( «Снести и построить заново»). Первое произведение было впервые опубликовано в февральском выпуске журнала Бунгакукай, второе -  в мартовском выпуске того же журнала.  Премию Наоки получил  Хигасияма Акира (46 лет) за повесть «Рю:» («Течение»), выпущенную издательством Ко:данся.

Матаёси – уроженец Осаки. «Хибана» - повесть, в которой описываются отношения между начинающим комиком и его старшим коллегой, которого он считает своим учителем (см. стр. 10).  Это первый случай, когда лауреатом премии Акутагавы стал комик.  Повесть «Хибана» была издана отдельной книгой тиражом в  два миллиона экземпляров, то есть даже бόльшим, чем «Кагиринаки то:мэй ни тикай буру:» («Все оттенки голубого» ) Мураками Рю:,  вышедшей в 1979 году тиражом в 1 316 000  экземпляров.

Хада родился в Токио и на премию Акутагавы до сих  пор номинировался трижды. «Сукураппу андо Бирудо» история молодого человека, ухаживающего за своими престарелым дедом (см. стр. 7)

Хигасияма родился в Тайбэе, его отец родом  с материкового Китая. Когда ему было девять лет, семья переехала в Японию, в настоящее время он живет в преф. Фукуока. Хигасияма номинировался на премию Наоки впервые. Действие повести «Рю:» происходит  в основном в Тайбэе 1975 года,  ее герой, пытаясь докопаться до причин убийства своего деда,  выясняет что его смерть была связана с некоторыми событиями Второй японо-китайской войны (см. стр.12). Решение выбрать именно это произведение  было поддержано  единодушно всеми девятью членами жюри.

 

Хигасино Кэйго. Покоряя  новые вершины.

Тридцать лет творческой жизни.

 

В 2015 году отмечается 30 лет творческой жизни Хигасино Кэйго (57 лет). Начиная с  2006 года, в котором  он выиграл премию Наоки за «Ё:гися Х но кэнсин» («Жертва подозреваемого Х»), его имя лидирует в списке десяти бестселлеров художественной литературы (по данным дистрибьютора То:хан Корпорэйшн.)

Все ранние произведения Хигасино, начиная с дебютного и кончая романом «Дзю:дзи ясики но пиеро» («Клоун в крестообразном доме») (1989),  являются   традиционными детективами, очень часто речь там идет о раскрытии «убийства в закрытой комнате».  Роман «Нэмури но мори» («Лес сна»)  опубликованный в 1989 году, стал первым, нарушившим традицию: автор сосредотачивается в первую очередь на самом повествовании, и читателю доставляет удовольствие не столько сама разгадка тайны, сколько драматические  повороты в жизни персонажей.

В том же 1989 году Хигасино, выпускник Технологического колледжа  при Осакском префектуральном университете,  решил покорить новую вершину: он задумал написать научный детектив. Темой его повести  «Тё:дзин  кэйкаку» («Проект человека-птицы») (1989) становится раскрытие потенциальных возможностей лыжника, прыгуна с трамплина.  В 1995 году он пишет повесть «Тэнку:-но хати» («Пчела в небе»), действие которой происходит на атомной станции, подвергшейся нападению террористов. Эта повесть, вместе с рядом других, в 1998 году положила начало серии «Сыщик Галилей»,  объединенной  главным героем – талантливым физиком. «Жертва подозреваемого Х» - тоже входит в эту серию.

 

Государственная база данных

 манга и анимэ

 

Агентство по делам культуры запустило проект «База данных медийных искусств» (на японском).  Это  крупномасштабная   база данных, в которой содержится информация о комиксах  манга, анимации, видео-играх и пр.  Интересующие  вас сведения вы можете найти на сайте  https//mediaarts-db.jp , поиск осуществляется по  названию произведения, имени автора, дате публикации.

В базе данных  около 250 000 книг манга, 80 000 выпусков журналов манга, издававшихся с начала эпохи Мэйдзи, 9000 названий  мультфильмов (аниме),  показанных в кинотеатрах или по телевидению с 1917 года, а также 35 000 названий игр, которые создавались, начиная с 1972 года (сюда входят  домашние видео-игры, а также  «Космические захватчики» и прочие игры, в  которые обычно играют в «игровых центрах»).

 

 

«Love Live!» затронула

сокровенные струны в юных душах

 

«Love Live!»  - японский мультимедийный проект, в центре которого история девяти  школьниц, которые, желая предотвратить закрытие своего колледжа Отоногидзака Гакуин, создают идол-группу «µ’s» (произносится – мьюз) и разворачивают пиаровскую компанию, пропагандируя свой колледж пением и танцами. Вместе работая и борясь с трудностями, они постепенно становятся взрослыми и формируются как личности.

Проект «Love Live!»   был запущен  в журнале видео-игр в 2010 году. В 2013 году появилась его анимационная версия, после выхода которой проект начал стремительно набирать популярность.  Число отечественных  пользователей, имеющих эту игру в приложении к своему  смартфону,  в июле 2015 года достигло 11 миллионов. Выпущенная в июне 2015 года киноверсия  тоже имела большой успех: три недели подряд она занимала первые места по продажам билетов в кассах в выходные дни (суббота и воскресенье) (данные Ко:гё: Цу:синся).

Ключом к успеху можно считать стратегию «медиа-микс». Проект «Love Live!»  реализуется одновременно в разных видах медиа:  в играх для смартфонов, в телевизионных аниме и в кино – приобретая  таким образом все  новых и новых поклонников. Умелое использование возможностей каждого медийного  средства,  способствует росту числа фанатов.  Очевидно, история о том, как самые обычные школьницы, вместе  работая и  вместе преодолевая возникающие на их пути препятствия, формируются как личности, задевает струны в душах молодых людей.

 

Редакционный совет

 

Тё: Кё: (Чжан Цзин), профессор университета  Мэйдзи, заведующий  кафедрой сравнительного литературоведения

Нодзаки Кан,  профессор кафедры французской литературы Токийского университета,

Ёнахара Кэй, писательница, эссеист

Карубэ Тадаси, профессор Токийского университета, заведующий кафедрой  истории японской политической мысли 

 

Издатель и Главный редактор

 

Ито Масанобу, исполнительный директор

Отдел искусства и культуры

Японского Фонда

4-4-1 Ёцуя, Синдзюку-ку,

Токио 160-0004 Япония

Тел. +81-3-5369-6060; факс. +81-3-5369-6038

Email: booknews@jpf.go.jp

 

Редакция, перевод, оформление, издание

Showa Information Process Co., Ltd.

Центр межкультурных коммуникаций

 

Напечатано в Японии на переработанной бумаге

©    The  Japan Foundation 2015

ISSN 0918-9580

 

 

Писатели о себе

 

Хранитель художественности в  манга

 

Танигути Дзиро склонен недоумевать по поводу  восторженных отзывов, которые его манга получили в Европе, особенно во Франции. Французское правительство  наградило его Орденом искусства и литературы, Луи Виттон и Картье  обратились к нему с просьбой сделать для них ряд работ, чтобы еще выигрышнее представить свои известные бренды, а совсем недавно  Лувр поручил  ему создать манга специально для этого самого большого в мире музея.

«И почему французы так любят мои книги? Представить себе не могу», -   смущенно говорит Танигути, -  К тому же они читают их от корки до корки и не один раз. Не то что японцы, которые,  перелистав  журнал комиксов, тут же бросают его в  урну.»

В типичной японской манге всегда много ярких персонажей и занятных сюжетных ходов. Последние же работы Танигути  покоряют  спокойной поэтической атмосферой.   Они в весьма приглушенных тонах  воспроизводят повседневную жизнь, изображая ее в точных, детальных рисунках, то есть в той манере, которая обычно   ассоциируется с французскими  графическими романами, известными как bande dessinée (BD).

«Люди, выросшие на BD, привыкли  смаковать каждую сцену манга,  пытаясь проникнуть в ее затаенный смысл»– говорит  Танигути.  Однажды, когда Танигути был в пригороде Лиона, где снимали игровой французский  фильм по мотивам его манга «Харука на  мати э» («Далеко по соседству…»), его неожиданно застиг врасплох поклонник.  «Я был поражен, когда ко мне подошел мальчик и стал задавать вопросы – причем очень глубокие и разумные – о моем творчестве» - говорит он.

В самом деле, двухтомная манга, получившая в 2003 году  на международном Ангулемском фестивале  во Франции премию Alph-art  за лучший сюжет, явно не из тех манга, которые  могут быть понятны любому подростку.   Это история сорока восьмилетнего японского  бизнесмена, который возвращается в город, где вырос, и  переносится во времена своей юности.

Соскальзывание в прошлое – любимая тема Танигути. Его проект для Лувра имеет название «Сэннэн но цубаса, хякунэн но юмэ» («Хранители Лувра») Главный герой - японский художник манга, очень напоминающий  самого Танигути,  приходит в музей, где встречается с произведениями искусства и художниками разных эпох. Постоянно  находясь в переходном состоянии между сном и явью, он оказывается в центре  трагических событий, связанных с историей создания музея, среди людей, непосредственно в нем участвовавших.

«Я люблю заглядывать назад, в прошлое, уводить читателей туда,  где они могут  ублажить души умерших и где им забрезжит живительный луч надежды» - говорит Танигути и добавляет: – «Мангой о соскальзывании в прошлое, никого уже не удивишь,  но я отвел целых 10 страниц - роскошь, которую редко какая книга манга может себе позволить -  на то, чтобы  придать должную естественность переходу от одного времени к другому.»

Главный герой Танигути, измотанный до крайности после длительного  рекламного тура по Испании,  совершенно больной лежит в постели в парижском отеле.  У него кружится голова, но он  заставляет себя встряхнуться и  пойти в Лувр,  желая с максимальной пользой провести пять дней в Париже.  Однако, высокая температура в сочетании с ощущением абсолютного  одиночества, являющегося результатом незнания языка, приводит к тому, что он  впадает в состояние транса, в котором и встречается с греческой богиней Никой, одной из хранительниц музея.

«В Лувре передо мной были открыты все входы и выходы, я был  обеспечен как руководством, так и вдохновением, – говорит Танигути,  которому предоставили в Париже жилье на месяц и дали разрешение ходить по залам музея даже по вторникам, когда он закрыт для посетителей.

В марте 2016 года  фанфары в честь Танигути прозвучат и в  Версале:  триста его оригинальных произведений будут выставлены в музее Еспас Ришо, расположенном  неподалеку от Версальского дворца.  Среди работ, которые планируется экспонировать в бывшей часовне  королевской больницы – манга «Аруку хито» ( «Идущий»), которая была номинирована на премию Айснера (в номинации «лучший  американский выпуск  международного материала, Япония»), манга о приключениях альпинистов «Камигами но итадаки» («Вершина богов»), «Кодоку но гурумэ» («Одинокий гурме»), и еще незаконченная серийная манга «ICARE», на тексты его европейского кумира и  коллеги Жана Жиро Мёбиуса.

В Японии в ближайшие месяцы планируется  выпустить в свет роскошные альбомы с рисунками и живописными работами Танигути, начиная с его ранних работ и кончая последними. Поскольку они могут заинтересовать  читателей во всем мире, тексты этого 250 страничного альбома  предполагается дать на английском, французском и японском языках.

Пожалуй, ни одному из ныне живущих художников манга не удалось так безоговорочно покорить сердца европейских читателей, как Танигути.  И как хранители,  Лувра, созданного Танигути, он сам вполне может быть хранителем  художественности в манга.

 

( Кавакацу Мики, писатель)

 

 

(Подпись к фото

 

Одна из захватывающих сцен графического романа Танигути Дзиро «Сэннэн но цубаса, хякунэн но юмэ» («Хранители Лувра») (изд-во Сё:гакукан, 2015, 136 страниц, с многокрасочными иллюстрациями, в твердой обложке). Публикация английской версии намечена на апрель 2016 года.)

 

 

 

Танигути Дзиро

 

Родился в 1947 году. Получил Большую культурную премию  Тэдзука  Осаму за  трилогию «Боттян но дзидай» (Боттян и его время»). В 2003 году его манга «Харукана мати э»  была удостоена премии Alph-art  за лучший сюжет на Ангулемском международном фестивале комиксов во Франции. Манга «Камигами но итадаки»   получила премии на фестивалях 2002 и 2005 годов.  Танигути является также лауреатом многих престижных премий в Италии и Испании. Его работы  доступны более чем на 10 языках.

 



[1] Медиа-микс  -  в  60-е годы прошлого века на базе тесно взаимосвязанных рынков манга, телевидения и  внедрения принципов мерчандайзинга возник общий медиа-рынок. Медиа-микс (медиа миккусу)– слово, созданное в Японии из  английских корней специально для обозначения соответствующей маркетинговой стратегии.

 

[2]

Гэкига  - так назывались  манга,  в которых затрагивались более реалистичные и серьезные темы.  Позже этот термин стал применяться для обозначения нового революционного стиля, характерного для манги, ориентированной на молодежь. В 60-е и 70-е годы возник настоящий бум «гэкига»,  издавалось множество соответствующих журналов. В 80-е годы это движение сошло на нет.

 

Дизайн и разработка RPA-DESIGN При участии FRILANS.RU