Часы работы:
11:00–19:00 11:00–18:00 12:00–18:00
Электронный каталог

Встреча и интервью с японской писательницей

Встреча и интервью с японской писательницей

КАСИМАДА МАКИ

 

Приглашаем Вас 5 и 6 декабря на встречу и интервью с писательницей КАСИМАДА Маки – православной матушкой, ученицей Достоевского, ярким явлением в современной японской литературе.  

 

Дата и место проведения:

5 декабря, 17:00

Международная ярмарка интеллектуальной литературы NON-FICTION

Зона семинаров №2, 3 этаж, ЦДХ

(Москва, Крымский вал, 10, с/м «Октябрьская»)

 

6 декабря, 15:00-17:00

Лекционный зал Отдела японской культуры «Japan Foundation» ВГБИЛ им.М.И.Рудомино

(Москва, ул.Николоямская, 1, 4 этаж)

 

Организаторы:

5 декабря: Посольство Японии в РФ и Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ

6 декабря: Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ

 

 

Об авторе

 

КАСИМАДА Маки родилась в 1976 году в Токио. Толчком к пробуждению писательского дара послужили для нее романы Достоевского. Тринадцатилетним подростком КАСИМАДА Маки узнала из Достоевского о существовании особенных людей – юродивых: «Если на свете существуют такие люди, я должна увидеть их своими глазами». 

С мечтой о духовном постижении мира КАСИМАДА Маки решила принять православную веру и стала ходить в храм Воскресения Христова. В семнадцать лет приняла Крещение и взяла имя Макрина. Однажды во время молитвы в церковной школе священник протянул ей четки и сказал: «Упражняйся в молитве Иисусовой, но знай, что никто не должен этого видеть». Так собеседниками и наставниками будущей писательницы стали книги, которые она находила в архиве храма. КАСИМАДА Маки изучала литературу об отцах-пустынниках, о преподобном Серафиме Саровском. Настольной книгой ее долгое время были «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу». Поиск святости в миру, образ святости не от мира сего стали важнейшими темами КАСИМАДА-романистки.

КАСИМАДА Маки вышла замуж за будущего дьякона Афанасия Морита Кэндзо. Работу в храме, обязанности православной матушки она совмещает с напряженной и успешной литературной деятельностью.

КАСИМАДА Маки – православный человек и авангардный писатель. Она – дитя японского языка, где слова «святость», «пол» и «жизнь» произносятся одинаково: сэй. Сюжеты ее романов включают смелые, даже рискованные эпизоды – но это делается не ради эпатажа, а ради поиска истины о человеке. Литературное мастерство КАСИМАДА Маки высоко оценено и жюри многочисленных премий, и японской критикой.

 

О произведениях

 

Роман «ЛЮБОВЬ 6000 ГРАДУСОВ»

 

За этот роман КАСИМАДА Маки в 2005 году удостоена премии Мисима (писательница была на тот момент самым молодым лауреатом этой престижной премии).

Япония – единственная страна мира, пережившая атомную бомбардировку. То, о чем фантасты пишут антиутопии, тот призрак будущего, которым пугают нас и политики, и кинематографисты, в Японии стал реальностью. Япония – в буквальном смысле слова постъядерный мир. Тень атомного гриба лежит на сознании современного японца. Роман «Любовь 6000 градусов» – о том, как личная трагедия женщины отражается, будто в зеркале, в трагедии Нагасаки.

В основу романа легло стремление автора, не жившего во время войны, преодолеть политические слоганы «Не повторим Хиросиму», «Не повторим Нагасаки». Все повторяется. Главная героиня, обычная домохозяйка, вдруг осознает, что, как овощи растворяются в соусе при высокой температуре, так могут растворяться и люди. «Трагедию 6000 градусов невозможно выразить слезами». Женщина едет в Нагасаки и там встречает молодого человека, православного христианина. Молодой человек скрывает свое имя, потому что считает себя недостойным своего святого. Отношения между героями никак не преодолеют одиночества женщины. Она сравнивает свое одиночество с атомной бомбардировкой и говорит любовнику, что его, должно быть, зовут Нагасаки.

Образ героини в романе расслаивается на три сущности. Это сама героиня, затем лирическое «я» и, наконец, «я» автора. У каждой личности свой голос и своя судьба. Лирическое «я» тоже переживает трагедию: брат-алкоголик покончил жизнь самоубийством, строгая мать преследует сексуальными домогательствами. Чувство утраты – вот болезнь, которая разрушает эту личность.

Герой романа принадлежит к ряду «юродивых», что проходит через все творчество КАСИМАДА Маки. Для него характерно отсутствие любви к себе, не-осознание собственного «я». Но когда героиня романа тоже решает покончить с собой, он строго ее останавливает – и тогда лицо любовника вдруг кажется героине ликом самого Христа. Вместе они читают Библию – те эпизоды, где говорится о Воскресении.

Роман «Любовь 6000 градусов» необыкновенно пластичен, в нем истории и персонажи перетекают друг в друга и сплавляются воедино через трагедию Нагасаки. Что такое ядерная трагедия и как Воскресение Христово может спасти современных людей, страдающих от болезней под названием «одиночество» и «чувство утраты»? Чтобы ответить на этот вопрос, писательница заглянула в эпицентр атомного взрыва.

 

Роман «КОРОЛЕВСТВО НУЛЯ»

 

Эта книга КАСИМАДА Маки стала бестселлером в современной Японии.

Роман «Королевство нуля» написан как отражение романа Достоевского «Идиот». Зеркалом служит актуальная современность. Главный герой, «святой глупец» по имени Ёсида любит всех окружающих, и все любят его. Но Ёсида не может сделать счастливыми тех, кто хочет завладеть его сердцем. Он непорочен и невежественен, комичен и жесток. Он привлекает внимание, становится предметом обсуждения в салонах (к удивлению читателя, оказывается, что салоны из произведений Достоевского существуют в современной Японии).

Драма Ёсида разворачивается в «силовом поле» двух женщин, Танака Эри и Ито Юки. Эри влюбляется в Ёсида, но «святой глупец» отвергает ее чувства, объясняя это тем, что он беден и нездоров, не имеет права любить. Юки скромна, одержима идеей добродетели на грани мазохизма. Она сама не знает, чего хочет: стать ученицей Ёсида или его возлюбленной. Линия Эри и Юки в точности повторяет линию Настасьи и Аглаи. Есть в романе и расстроенная свадьба, и самоубийство, напоминающее самоубийство Ипполита.

Однако роман «Королевство нуля» – не просто калька с Достоевского. КАСИМАДА Маки, используя узнаваемую сюжетную структуру, попала в важные «нервные узлы» современного японского сознания. Например, в японской православной церкви важное место занимают «повторяющиеся практики». Ёсида подрабатывает тем, что надписывает адреса на конвертах. Вдруг он понимает, что рутинная работа помогает ему любить окружающих еще сильнее. Друзья Ёсиды тоже находят для себя ту или иную повторяющуюся, рутинную деятельность и убеждаются, что «святой глупец» прав. В романе исследуются феномены «женщина, одержимая добродетелью», «нигилизм, приводящий к самоубийству», а также то, как эти проблемы воспринимаются японцами, не имеющими собственной религии.

 

 

5 декабря

 

Встреча восходящей звезды японской литературы Касимада Маки и звезды российской литературы Ольги Славниковой


Тема встречи: «Какое влияние русская литература оказывает на молодых литераторов Японии и какое проявление она находит в японской литературе?»

На встрече госпожу Касимада Маки представляют господин МИЯТА Акихиро, издатель, главный редактор журнала «Японская литература сегодня» японского ПЕН-центра, и госпожа Ольга СЛАВНИКОВА, писатель, лауреат премии Букер.

  

О Мията Акихико

 

В 1968 году Мията поступил на работу в крупнейший в Японии издательский дом «Коданся» и вот уже на протяжении 40 лет работает там литературным редактором.

В 1979 году раскрыл талант Мураками Харуки, выдвинувшего свое произведение «Слушай песню ветра» на литературную премию для начинающих писателей журнала «Гундзо», работал над первой трилогией Мураками, включающей романы «Пинбол 1973» и «Охота на овец», тем самым вложив вклад в рождение и становление писателя Мураками Харуки. Мията работал над произведениями таких писателей изящной словесности, как Мураками Рю, Ямада Эйми, Цусима Юко, Симада Масахико, над произведениями авторов детективных произведений Осава Аримаса, Китаката Кэндзо, Миябэ Миюки, а также многих других писателей самых разных областей и литературных жанров. С 1999 года помогает Оэ Кэндзабуро, вернувшемуся в то время к писательской деятельности после присуждения ему Нобелевской премии, издает два его романа: «Кульбит» и «Подменыш», - а затем прокладывает путь к произведениям, которые сам Оэ назвал своей «поздней трилогией»: «Дитя печального образа» и «Прощай же, книга!». Его богатый опыт в качестве литературного редактора не остался незамеченным и был высоко оценен: в настоящее время Мията входит в состав комиссии под руководством агентства культуры Японии, занимающейся отбором произведений для перевода и издания за рубежом, а также является главным редактором журнала «Japan Literature Today» японского пен-клуба.

 

6 декабря

 

Интервью с госпожой Касимада Маки проведет преподаватель Института стран Азии и Африки при Московском Госурадственном Университете им.М.В.Ломоносова Д.В.Линяев.  

 

ЖДЕМ ВАС!

Дизайн и разработка RPA-DESIGN При участии FRILANS.RU