Фестиваль кино
Часы работы:
пн вт ср чт пт сб вс
10:00-18:00 10:00-18:00
25 сентября 2011 г.

Статья по лекции профессора Садоковой А.Р.

 

 

Статья по лекции профессора кафедры японской филологии ИСАА МГУ, специалиста в области японской литературы, фольклора и народной культуры Анастасии Рюриковны Садоковой.

 21 сентября в лекционном зале Отдела японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ состоялась лекция Анастасии Рюриковны Садоковой по теме «Божества у дороги. Японские народные боги: образ и функции».

Пожалуй, это был первый раз, когда в лекционном зале Отдела японской культуры разговор шел о — таком, казалось бы, земном и близком, и в то же время таком безмерно далеком и загадочном – о народных божествах.

Как всем известно, в жизни японцев мирно сосуществуют представления разных религий. Так, свою лекцию Анастасия Рюриковна начала с различий Синтоизма и Буддизма, затрагивающих также народную мифологию Японии. 

В Японии издревле существовало понятие «синтай» — «тело Бога/замещение Бога». В таком «теле» материализовывались самые разные предметы: камень, попавший в сети при ловле рыбы, глыба, редька дайкон, сосна и др. Однако будь то редька или сосна, они должны были выделяться чем-либо из большого числа подобных предметов: раздвоенный хвостик у редьки, раздвоенный ствол у сосны и т.д.

С приходом Буддизма появляется буддийская иконография, и на камнях, мы уже можем наблюдать изображения антропоморфных существ.

Эти камни с изображениями людей, похожих то на монахов, то на детей, то на супружескую пару, японцы почитают как воплощенных божеств и бодисатв.

 

  Профессор Садокова нам рассказала  о том, что божества у дороги помогают путникам в пути. Божества у дороги будут охранять путника, где бы он ни шел – по маленькой тропинке, по узкой горной дорожке – ни пересекал перекрестки, а перекресток, как известно, это место, где вас могут поджидать опасности и где, главное, вам предстоит нелегкий выбор определения направления последующего пути. Однако существуют несколько важных правил поведения. Путники всегда кланялись божку, здоровались и обязательно подавали ему монетку (как правило 1-, 5- или 10-ти йеновую монетку). А если оказывалось, что у путника не было денег или не было маленькой монетки, то он находил небольшой камушек и подавал его. Поэтому не следует заблуждаться, полагая, что это кто-то развлечения ради насыпал кучку камней возле камня-божества, — весело предостерегает профессор.

Помимо безымянных божеств существуют вполне конкретные божества с уже сложившимся внешним обликом. Дзидзо – один из таких божеств.

Дзидзо имеет вид монаха. Почти всегда люди помогают ему приодеться: зимой на него надевают шарфик, а летом – красную шапочку и красный передничек. Это особое божество в японской народной мифологии.

Дзидзо покровительствует путешествующим и детям. Почему такой странный выбор? – спросите вы. И вот, что в качестве ответа на этот вполне закономерный вопрос нам поведала Анастасия Рюриковна.

Дзидзо может беспрепятственно переплывать через Реку времени, переходить из страны живых в страну мертвых, посещая таким образом души покинувших землю детей. А поскольку сам Дзидзо все время совершает этот переход-путешествие, то он стал заступником и путешествующих.

Постепенно Дзидзо наделяют различными функциями, в связи с чем появляется большое количество новых Дзидзо со своими именами. Так, за Дзидзо закрепляется функция помощи в воспитании детей; функция помощи родителям, чьи дети сошли с праведного пути(не хотят учиться, попали в дурную компанию, пристрастились к наркотикам и т.д.); функция помощи при зубной боли; функция помощи тем, кто связан с производством масла и др.

Например, внимание слушателей особенно захватил рассказ о статуе Дзидзо, который покровительствует производителям и продавцам масла, реже художникам и малярам.

Этот Дзидзо называется «Абура Дзидзо» («Дзидзо, покровитель производителей масла»). Он сделан в рельефе и выглядит так, будто его долго красили черными масляными красками. А дело все в том, что те, кто приходит к Дзидзо просить об успешной торговле маслом или об успехе в любом другом деле, связанном с маслом, поливают его маслом.

 

Не могу не упомянуть еще один крайне интересный вид Дзидзо – «Омогару Дзидзо» (Лёгкий-тяжелый Дзидзо). Этот Дзидзо не закреплен на постаменте, он сидит на подушках. К этому Дзидзо нужно обращаться с вопросом, ответ на который будет «да» или «нет».

Важная отличительная особенность «Омогару Дзидзо»  в том, что его вы ни о чем не просите, но спрашиваете; он не разрешит ваши проблемы, но даст ответ на долго мучавший вас вопрос. Итак, вы задаете Омогару Дзидзо вопрос, обнимаете его и – а вот тут наступает решающий момент – совершаете попытку его поднять. Если вам удалось его поднять – ответ на ваш вопрос будет положительным,  а если нет –  отрицательным.

Пол и телосложение не играют в данном случае никакой роли. Хотя интересно, что в некоторых местах рядом сидят два Омогару Дзидзо: побольше и поменьше. Все-таки, видимо, в некоторых районах Японии считают так: вера верой, а распределение «участников» в соответствии с их весовой категорией соблюдать необходимо не только в спорте.

 

Завершила Вечер Анастасия Рюриковна рассказом о красочном празднике Сагитё, проходящем ежегодно в ночь с 14 на 15 января. Этот праздник также связан с японским, однако не с буддийским, что является редкостью, а с синтоистским божеством Досодзин, который, по легенде, сжег книги, в которых были записаны все проступки людей, совершенные ими за год, посокольку не мог позволить Богу болезней наказать людей за эти проступки. Так, вечером 14 января японцы собирают все свои новогодние украшения – а украшения, как правило, сделаны из соломы и дерева – и соорудив из них девять больших башен на берегу моря, сжигают.  А затем десять мужчин, одетые только в набедренные повязки, заходят в море, неся на себе паланкин Омикоси, в котором якобы находится божество Досодзин. Таким образом, Досодзин уходит в море и уносит с собой все болезни и беды, случившиеся с людьми в предыдущем году.

 

    На протяжении всей лекции Анастасия Рюриковна несколько раз подчеркивала, что сегодняшний Вечер – это встреча. То есть мы присутствовали на лекции не просто как слушатели, но как непосредственные участники беседы с Анастасией Рюриковной, на яркий и захватывающий рассказ которой мы не могли не отозваться не менее яркими по силе эмоциями. Профессору Садоковой удалось нас загипнотизировать своим увлекательным рассказом и буквально погрузить в мир японских божеств.

Всем интересующимся японской культурой, а также желающим совершить  путешествие, наполненное широкой палитрой оттенков эмоций и настроений, по миру японских водяных, демонов и других фольклорных персонажей настоятельно рекомендую посетить лекцию Анастасии Рюриковны при первой удобной возможности!  

Лихачева Елена

E-mail:
© 2012 – 2024 Центр Японской Культуры «The Japan Foundation»