Фестиваль кино
Часы работы:
пн вт ср чт пт сб вс
10:00-18:00 10:00-18:00
07 июня 2011 г.

Статья по лекции Стоногиной Ю.Б.

1 июня в лекционном зале Отдела японской культуры “Japan Foundation” в ВГБИЛ состоялась лекция Землетрясение и японцы: от «тэйкан» до «дзисюку», которую прочла Юлия Борисовна Стоногина, PR-специалист, вице-президент Российского отделения Международной ассоциации бизнес-коммуникаторов.

В ходе предложенной лекции было рассказано как работают социальные системы, и как ведут себя жители Японии в условиях природной и техногенной катастрофы. Будучи очевидцем землетрясения, произошедшего на японских островах 11 марта, Юлия Борисовна смогла на собственном опыте испытать и понять, что движет людьми, какие принципы и понятия встают на первое место в подобных условиях.

Лекция была начата с исторического экскурса  и краткого географического очерка токийского района Янэсен, где проживала Юлия Борисовна в течении своей стажировки по программе Японского фонда, и где и застало ее Великое землетрясение Тохоку. Район Янэсен расположен в части Токио, которая исторически называлась Shitamachi («нижний город»), он в наименьшей степени пострадал от страшнейшего землетрясения Канто 1923 года, стершего с лица земли практически весь Токио и унесшего жизни нескольких сотен тысяч человек. На протяжении 90 лет с тех событий жизнь в этом районе текла спокойно и размеренно, следуя традициям и сохраняя богатое культурное наследие. Именное подробное описание повседневной жизни и забот жителей Янэсен позволили слушателям еще более остро ощутить всю трагичность событий, произошедших в Японии 11 марта.

На протяжении всей лекции Стоногина не раз подчеркивала тот факт, что предоставление полного объема информации гражданам является одним из приоритетов внутренней политики государства. Власти заботятся о превентивных мерах, чтобы люди заблаговременно знали, что делать, если возникнет та или иная чрезвычайная ситуация. Одним из ярких примеров такой заботы о людях, приведенных лектором, является распространение специальных буклетов для иностранцев, где даны все адреса и телефоны экстренных служб и подробно описаны действия людей, например, во время землетрясения.

Как справедливо отмечает Юлия Борисовна, 11 марта 2011 года разделила спокойную и размеренную жизнь Страны восходящего солнца на «до» и «после». Жителям пришлось столкнуться с новыми реалиями, выучить новые термины и понятия. Лектору на собственном опыте удалось испытать социальные механизмы и принципы, которые начинают руководить действиями людей в подобных условиях. Юлия Борисовна продолжила свою лекцию, рассказывая о значении четырех японских слов, которые во многом определяют психологию людей. Это «тэйкан», «омойяри», «кёрёку» и «дзисюку».

Стоногина не просто дала перевод и пояснения к каждому из слов,  но и дополнила свой рассказ примерами из собственной жизни, жизни ее друзей и знакомых, продемонстрировала множество уникальных фотографий.

Слово «тэйкан», отмечает Юлия Борисовна, можно перевести на русский язык как «принятие судьбы». По словам лектора, понятие во многом схоже по значению со словом «фатализм», но в японском варианте оно не несет в себе негатива. Природа в понимании японцев сильнее человека, и все ее проявления необходимо принимать как должное.

Одним из ярких примеров проявления понятия «тэйкан» был рассказ лектора о том, как в результате транспортного коллапса многим жителям пригородов Токио пришлось 11 мая, а это была пятница, возвращаться с работы пешком к себе домой. У некоторых людей такое «путешествие» заняло 5-6 часов. Однако самое интересное, по мнению Стоногиной, заключается в принятии этого, как нового опыта, а не как наказания свыше.

Одним из важных замечаний, сделанных лектором, был рассказ об ожиданиях иностранных журналистов. Они все стремились сделать сенсационные репортажи о постигшей Японию трагедии, о панике среди населения, случаях вандализма и мародерства. Однако в действительности ничего подобного не происходило. Не было этого потому, что в сознании людей укоренилось понятие «тэйкан», принятие судьбы. Люди сохраняли спокойствие, строго выполняя рекомендации государственных властей.

«Омойяри» — забота об окружающих – следующее понятие, которое Стоногина раскрыла в своей лекции. Оно проявляется в заботе о своих родственниках, знакомых, соседях, о взаимном информировании о ситуации и многом другом. В качестве одного из ярчайших проявлений «омойяри» был приведен пример с трансляцией социальной рекламы компанией AC Japan. Коммерческие компании в сложившихся условиях сочли своим долгом временно отозвать свою рекламу с телеканалов и предоставить оплаченное эфирное время для компании AC Japan. Лектор подчеркнула, что в течении нескольких недель на японском телевидении не было ни одной развлекательной передачи, постоянно шли новостные выпуски, дискуссии со специалистами, по всей стране работала система оповещения о подземных толчках.

На социальном уровне для японцев особую роль играет понятие «кёрёку» — сотрудничество. Как заметила Юлия Борисовна, сотрудничество проявляется в различных сферах: между компаниями и их сотрудниками, между пострадавшими регионами и теми частями страны, которые оказались в меньшей степени затронутыми землетрясением. Интересен тот факт, что, несмотря на транспортный коллапс и невозможность добраться до офиса компании, многие сотрудники работали из дома, чтобы не допустить остановки бизнеса.

Еще более наглядным примером сотрудничества стал рассказ лектора о действиях японской телекоммуникационной компании NTT в условиях сложившейся природной и техногенной катастрофы. Кампания, владелица телефонов-автоматов, перевела их в режим бесплатной телефонной связи внутри страны до полного восстановления работы всех мобильных операторов, чьи сети не выдержали нагрузки после землетрясения. В данном примере, как отмечает Стоногина, хорошо видно, что интересы людей, забота о них ставится намного выше простой материальной выгоды.

Последнее понятие, которое было раскрыто в ходе лекции, — это «дзисюку». На русский язык его можно перевести как «самоограничение», «самодисциплина». Как отмечает лектор, в Японии были отменены более 2000 публичных мероприятий по всей стране. Все это было сделано добровольно, а не по просьбе или принуждению властей. Жители регионов Японии,  в наименьшей степени пострадавших от землетрясения, сокращали потребление электроэнергии и воды, считая это своим первостепенным долгом.

В конце лекции Стоногина заметила, что американские ученые уже подсчитали приблизительный ущерб, нанесенный экономике страны, который по их оценкам составил 25% ВВП Японии. Хотя люди по всему миру делали пожертвования в пользу пострадавших, и к концу мая удалось собрать 3 млрд. долларов, все равно это несоизмеримые цифры. Поэтому, как продолжает лектор, американские ученые пришли к выводу, что Япония надолго выпадет из числа ведущих экономических держав мира. Но, как правильно подчеркивает Стоногина, это всего лишь цифры, никогда нельзя руководствоваться только ими. В Японии существует уникальный человеческий потенциал, уникальные социальные взаимосвязи и взаимоотношения. Именно они могут стать главной силой для приодоления последствий катастрофы.

Москвитина Наталья

E-mail:
© 2012 – 2024 Центр Японской Культуры «The Japan Foundation»